Manoranjan (1974)

manoranjan_girls.jpg

This movie had many things to delight me: my beloved Shammi both acting and directing (his first film as director); a veritable “Who’s Who” compendium of character actors; and a screenplay by Abrar Alvi (who wrote for such classic films as Pyaasa, Kaagaz Ke Phool, Mr & Mrs 55, and Sahib Bibi Aur Ghulam). It is based on (and Shammi has always credited) the Billy Wilder film Irma La Douce. The action all takes place on Manoranjan (Entertainment) Street, whose denizens are mostly pimps and kind-hearted prostitutes.

It’s a very stylish film. I loved the sets and song picturizations (songs by RD Burman)—they seem to show Vijay Anand influences, from Teesri Manzil in particular (especially the songs). The movie is also refreshingly honest about sexuality, although one of its major weaknesses is that it glosses over the pain that prostitution causes to women who are forced into it—the girls in this film seem positively happy to be prostitutes! Shammi did not direct again (only Bundal Baaz two years later), I guess because he was discouraged by the lukewarm response his films received from audiences. Too bad! I would have liked to see more from him.

Naive, pure-hearted Constable Ratan (Sanjeev Kumar) is assigned to the Manoranjan Street beat, previously held by another constable who collected his bribes from the local pimp-goondas and turned a blind eye to the goings-on. Ratan is not that sort, however, and when he figures out what is going on around him he arranges a raid on the hotel where the prostitutes take their customers.

manoranjan_hotelfun.jpg

He arrests the girls and tells their clients to go home. One particularly belligerent client argues with him, but is sent packing. On the ride in the paddywagon to the police station, the girls sing a song, “Dulhan Maike Chali” to Ratan, teasing him for his prudish and judgmental attitude. He is horrified to see that one of them is Nisha (Zeenat Aman), a sweet girl he had met earlier and thought “decent.”

manoranjan_zeenatbubblegum.jpg

Upon arrival at the station, Ratan is summoned to the police commissioner’s office. He is stunned when he recognizes his boss (Madan Puri) as that belligerent client he had told off only an hour or so earlier. He is summarily fired from his job (the girls have set him up for a bribery charge on the way there) and thrown out to wander the streets in search of a job.

Eventually he winds up at Manoranjan Street, where everyone is back in business. He goes into the Dhoop Chhaon Cafe to get something to eat and is greeted by the eponymous owner (Shammi Kapoor). Dhupu is the Greek chorus in the film: a philosopher-historian-mediator, whose cafe is the heart of the community.

manoranjan_dhupu.jpg

While there, Ratan sees Nisha being abused by her pimp Balram (Dev Kumar). He goes to her defense, but seems inadequate to defend himself against Balram (at one point, he is thrown into a jukebox, which starts playing a sped-up version of the title song to Sanjeev Kumar’s first hit film, Khilona. I so love Hindi films’ self-referential moments). Eventually though, he manages to stuff a billiard ball into Balram’s mouth and it’s downhill from there for Balram. He is eventually knocked out by a flimsy-looking lamp. Ratan’s triumph earns him the respect of the community and a new job as Nisha’s pimp! She is overjoyed, he not so much:

manoranjan_royalpost.jpg

Nisha won’t take no for an answer, however—she can see that he will be a lot better than Balram as her new boss. She takes him home with her, and he is charmed by her sweet, cheerful, carefree nature. It doesn’t hurt that she’s gorgeous either! She, in turn, is attracted by his shyness and the innate respect he shows her—it gives her a new sense of courage and self-esteem, and she bullies and teases him good-naturedly. She also seduces him!

manoranjan_seduction.jpg

Ratan awakes the next day with a new dilemma. He loves Nisha, but she expects to earn the money for both of them in return for his protection. She tells him that others have had her body, but only he has her heart. It doesn’t help. As Dhupu puts it:

manoranjan_taxinahin.jpg

Nisha and Dhupu tell Ratan about a Nawab who used to visit Nisha once a week and paid her Rs 500 for each visit—leaving her freedom during the rest of the week to do whatever she pleased. He stopped coming when his wife died. When a bunch of sailors arrive in the vicinity, Ratan stops Nisha from going with them. Later, he tells Nisha that he wants to marry her and “take her away from all this”…she points out that she will never be welcome in the outside world that he belongs to, and that she wants to stay on Manoranjan Street. He can’t stand the idea of her being with other men; she can’t stand the idea of being dependent on him in a world which will judge her for her past.

He goes to the cafe and, confiding his troubles to Dhupu, has an idea: if Ratan poses as a rich Nawab, and gives Nisha Rs 500 once a week, she’ll give up all other customers! He’ll borrow the Rs 500 from Dhupu, Nisha will then give it to him, Ratan, and he will give it back to Dhupu. He disguises himself with Dhupu’s help and goes off to find Nisha. He asks her where he can find a paan as sweet and soft as she is.

manoranjan_nawab.jpg

They go to the hotel, where he spins a tale of a cheating wife in Lucknow, and confesses to her that he is impotent. He says he just wants her company and arranges to meet her once a week for the sum of Rs 500. They play cards and talk, and Nisha is thrilled to have a new rich client (I know I missed some comedy at this point by not understanding the nuances of Urdu). After he leaves, she rushes to meet Ratan at the cafe and gives him the good news.

At this point something happened which I didn’t get, and I’m hoping one of you can clear up for me: there appears to be some sort of pun or play on the words “Goyake Chunanche” (Urdu?) which shocks Dhupu, while the rest break into a song by the same name: a lively number with Zeenat sparkling at its center (and look how beautiful Shammi’s green eyes still are)…

manoranjan_shammigreen.jpg

manoranjan_goyakezeenat.jpg

Given the bill for this “party” by Dhupu, Ratan realizes that he needs to make some money if Nisha isn’t going to be earning any. Dhupu tells him about a friend who needs someone to help him “train” guard dogs (by acting as their victims!) and he takes it.

manoranjan_job.jpg

He sneaks out at night to work, exhausting himself and earning many scratches and bruises. Nisha begins to wonder what he’s up to. Meanwhile, every time the “Nawab” gives her Rs 500 and she gives it to Ratan, it melts away somehow. He’s getting further into debt to Dhupu and into trouble with Nisha. When one of the other girls, Lolita, flirts with Ratan, Nisha is infuriated. Catfight! When Nisha wakes up in the middle of the night after the fight, she sings a lovely song (in the shower—verrrrrry racy) about her love for Ratan.

manoranjan_zeenatshower2.jpg

Unfortunately at the end of it, she discovers that he has snuck out. When he returns home in the morning, she accuses him of having an affair with Lolita and kicks him out. When he visits her later as the Nawab, she tells the Nawab that she wants him to take her home to his palace where she will live with him and make him happy. She takes him to bed and we cut to one of the most entertainingly filmed songs EVER, “Aaya Hoon Mein Tujhko Le Jaaoonga.”

It’s Helen-worthy! (but sadly she’s not in it.)

The song is a narrative of Nisha’s suspicion that she’s been betrayed by Ratan and the dilemma she’s now facing between choosing Ratan or the Nawab. Nisha inexplicably has a thick layer of self-tanner on, and Ratan/the Nawab is dressed like some gypsy-clown:

manoranjan_harem3.jpg

manoranjan_harem2.jpg

Suddenly, we have flamenco, giant musical instruments, and Christmas tree ornaments hanging everywhere!

manoranjan_flamenco.jpg

manoranjan_flamenco2.jpg

manoranjan_flamenconawab.jpg

And now (yes, this is all one song):

manoranjan_songpart3.jpg

manoranjan_songpart3_2.jpg

That IS a leopard print sombrero and poncho he is wearing.

As the song ends, Nisha and the Nawab embrace and we cut back to them in bed together.

manoranjan_nishanawab.jpg

What can Ratan do to save his love? I can’t tell you—I’m worn out from this last song extravaganza.

But this film is worth a watch for its stylish direction, interesting plot and fabulous songs—and its cameos by several of my favorite character actors (can you identify them all?):

character_actors.jpg

website statistics

26 Comments to “Manoranjan (1974)”

  1. I’ve seen a giant ashtray, a giant typewriter and now I see a giant guitar!

  2. I know! And people wonder why we love Hindi movies.

  3. The first one looks like Manmohan – it’s hard to tell because he’s squiching his eyes and nose. I’ve seen these actors many times before, but I never knew their names.

  4. I forgot I had asked that last question! They are (clockwise from top left): Asit Sen, Moolchand, Murad and Agha.

  5. This brings back another memory! I have also wondered about the “Goyake Chunanche..”: I remember singing it in class (Convent School) and had the feeling I had made a huge “faux pas”, but not really knowing why. Later on nun in question said it was unsuitable but not why.

    I always wondered why but did not dare ask, as it was an “adult” flm, I had not watched it: my mum & dad had been invited to its premiere in Delhi’s Plaza Cinema in Connaught Place, and mum had duly been introduced to Sanjeev Kumar and Zeenat Aman. But no one would say much about the film, all very hush-hush….
    So later on I ended up assuming that these had some kind of double meaning that I didn’t know about.

    All lost and buried until your review prompted a search on the internet, and the only mention seems to be that Kishore Kumar and RD often used nonsense words to fill out the songs when they were composing the rhythms and melodies. Goyake Chunanche was apparently one such Kishore nonsense word! And they ended up using it in the film. The weird and wonderfulness of Hindi cinema.

    So now I am guessing is that what caused Sister X to be so uncomfortable was not the words but the theme of the film itself, of which I had no clue!

    Mystery solved- Thanks Greta!

  6. Ah, Bawa, what a great story :-) And yes, even my parents would have not let me watch this when I was younger. It is quite racy. I can imagine how horrified the nuns must have been (they probably thought you’d seen the film)! Thanks for the info re: Goyake Chunanche…it was quite confusing! I can just picture Kishore and RD coming up with nonsense words to fit a tune, hilarious!

  7. oh, I just found the the thread again, so am pasting

    “These words ( Goyaake Chunanche ) were used by Kishore in a few songs.
    Kishore and Pancham were good friends. So Pancham used to utter these (
    and many other nonsensical ) words when he used to compose the songs.
    For Panchamda it was just a filler to the tune that he is composing (
    the time when there are no lyrics )

    Randhir Kapoor confirmed in a recent interview ( last month…I would
    soon have it in video format with me ) that Pancham was indeed using
    Goyake Chunanche, as fillers, with no meaning intended….later on then
    they decided to keep them in the song as it is.”

    seems to hold water, as none of my urdu dictionaries can come up with any alternative..

  8. That’s so interesting. It’s a fabulous song! :-)

  9. Last word: I was talking this over with an old classmate, and she reminded me of something I had forgotten, that the nun in question, illustrating the Out of the frying pan etc. etc., actually chose the song “Jai Jai Shiv Shankar…”

    Now what was the moral of that? :))

  10. “Goyake” as well as “Chunanche ” are Urdu words meaning “By the way”.

  11. As far as I remember, Shammi does explain the words to Sanjeev in the beginning of the song. Seems they didn’t explain it in the subtitles!

    But can fully believe that RD used such words as fill ups. Would have loved to meet him and maybe work with him. (ha! as what? as chai boy?)

  12. As squarecutatul says both Goya ki and Chunanche mean the same – ‘in deduction’ or ‘that is to say’. The faux pas here was using them together, where one would have sufficed, as Shammi is the only one in that place with any knowledge of the niceties of Urdu, he cringes while the rest of the cafe bursts merrily into a song.

  13. BTW this is one my favorite films … It really is entertainment.

  14. Damnit, I wasn’t aware of the ‘Chori Chori’ clip on YouTube when posting the soundtrack yesterday! I don’t suppose there’s any way I can edit my post to include it now, without it being blatantly obvious I’m only doing so in order to ogle Zeenat Aman stripping and showering, can I?

    • Probably not, but why should you let it stop you?!

      Hooray that you’ve posted the soundtrack! Can’t wait to d/l it (am traveling now but will be great to have it waiting for me when I get home!)…happy happy :D

  15. It is a remake of the English classic Irma La Douce

  16. “Goyake Chunache” is Sanjeev’s Kumar’s crazy attempt at speaking high-class Urdu, Zeenat understands it as a euphemism for sex, only Shammi knows that (as explained by other posters) both words mean exactly the same – ‘by the way’ (OR ‘as if to say’ OR in Hindi ‘jaise ki’) – so Zeenat’s inadvertent and innocent interpretation of ‘jaise ki jaise ki’ is not so far short of the mark after all – Sanjeev Kumar’s use of the phrase also and even more inadvertently is also quite apposite – outrageously enough it is Shammi’s disbelief at Sanjeev Kumar’s use of both words in the same sentence that is actually the most misplaced ‘interpretation’ of the lot ! – and he actually knows what the words mean – the others don’t ! – now follow all of that with the song itself and you have to admit THAT IS THE ABSOLUTE APEX OF COMEDY – EAST YA WEST !!!

  17. goyake means KYON KI
    chananche meansISS LIYE
    shammi also says in the movie something that, “both words in same sentence?”
    wrong clarifications that these are non sensical words.
    the meaning is similar.

  18. actually Goyake and Chunanche both means “therefore” in urdu as far as i can tell

  19. These words are used in Hindi as well as Urdu. Goya ki is used to indicate that two words or phrases have the same meaning A goya ki B. Chunanche means therefore. A is B chunanche C is D. The two do not mean the same thing

  20. Please email me when you have a new post. Love reading them.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: